美国强国之路,北美为独立和世界第一大国开战

艾米莉·狄金森是美国19世纪著名女诗人,其诗自20世纪80年代开始出现汉译本以来,至今在中国内地已有广大的读者群。本书译者选译了约翰逊全集本1775首诗歌中的200首。汉译的诗作对照严谨,语言优美,表达贴切,很好的表现了作者含蓄神秘、细腻唯美的诗歌风格,对于了解美国早期文学具有一定的参考价值。本书适合于英语诗歌研究者、喜爱诗歌朗诵的读者以及其他广大英语文学爱好者参考阅读。

艾米莉狄金森简介

北美原为印第安人的聚居地,15世纪末,西班牙、荷兰等国开始向这里移民,英国则后来居上。1773年,英国已建立13个殖民地。1775年,爆发了北美人民反抗英国殖民者的独立战争。1776年7月4日,在费城召开了第二次大陆会议,由乔治·华盛顿任总司令,通过《独立宣言》,正式宣布美利坚合众国的成立。独立战争结束后的1788年,乔治·华盛顿当选为美国第一任总统。南北战争之后,美国的资本主义经济得以迅速崛起。19世纪初,美国开始对外扩张,历经一战、二战、冷战后,国力大增,是当今世界上唯一的超级大国[3]。

作者介绍

说到美国现代诗歌的先驱者,不得不提的就是艾米莉狄金森。如今,在收录艾米莉狄金森诗歌作品的书籍中,都有详细介绍艾米莉狄金森简介。通过了解艾米莉狄金森简介,也有助于更加全面了解艾米莉狄金森的性格特色。通过了解得知,艾米莉狄金森生于1830年,卒于1886年,享年56岁,艾米莉狄金森自幼在马萨诸塞州阿默斯特镇长大。

唯武器论、唯实力论、唯强国论,在当今舆论阵地上占领了高地,可人们却没注意到,人类近代史上每个大国的崛起,都是伴随绝不对称的战争。

周建新 英语语言文学专业博士,博士后
出版多部个人诗集,发表艾米莉-狄金森研究论文多篇,出版艾米莉-狄金森诗歌研究专著1部,译著1部。研究方向:汉英诗歌对比与翻译。已完成艾米莉-狄金森诗歌全集翻译初稿。

艾米莉狄金森

且不提英国对阵的西班牙“无敌舰队”,也不说赌上百年国运的甲午战争,更不提朝鲜战争,还有一场“小弟”挑战“大哥”的崛起堪称经典,一战为它迎来百年的和平,最终登顶世界。

作品目录

艾米莉狄金森的父亲是镇上的首席律师,祖父是阿默斯特州学院的创始人。艾米莉狄金森在这样一个传统家庭出生,自幼开始便接受传统文化的教育与熏陶。艾米莉狄金森的青少年生活非常单调平静,她经常呆在自己的小房间阅读书籍,几乎很少外出。后来,艾米莉狄金森考取了美国顶尖女子学院读书。艾米莉狄金森非常喜欢校园时光,艾米莉狄金森说话幽默并且反应灵敏,因此深受老师和学生的喜爱。

今日的超级强权美国,昔日也有“立国之战”:

艾米莉·狄金森诗选

等到艾米莉狄金森从曼荷莲学院毕业后,她便回到了家中。此后,艾米莉狄金森大部分时间都在这所房子中度过的。后来,因为家庭比较困难,艾米莉狄金森在1840年出售了这栋房子,十五年之后,爱德华狄金森又把这栋房子买了回来。1858年后,艾米莉狄金森几乎不出房门,她整天坐在家中创作诗歌,所以美国文学史上称呼艾米莉狄金森为“阿默斯特的女尼”。

1775年,弱小的北美十三州为了获得独立反抗剥削,对英宣战并发布《独立宣言》。

目录

艾米莉狄金森的诗歌特点

两边实力对比是怎样的呢?

艾米莉·狄金森诗歌翻译在中国

了解艾米莉狄金森的诗歌作品之后,会发现艾米莉狄金森的诗歌特点非常有特色。首先,艾米莉狄金森的诗歌特点之一在于,艾米莉狄金森善于用死亡意象来揭示生命的真谛。纵观二十世纪的诗歌大家们,大多喜欢探讨死亡、生命、永恒之类的话题,比如纪伯伦,或者泰戈尔,又或者说艾米莉狄金森。对于万事万物来说,死亡是一个无法回避的话题。人类在发展过程中,一直不断地对死亡进行研究。而诗人或者作家在认知死亡的时候,都会将自己的认知用文字形式记载下来。

英国是当时最强大的国家,工业第一大国,拥有世界第一海军,驻北美英军精锐3万人,这在西方可不是一个小数字,也知道战争发展到后来,北美正规军也不过只有三万余人。

1 Awake ye muses nine, sing me a strain divine

艾米莉狄金森雕像

北美十三州人口只有300万,而其中足有50万人为“亲英派”,刚组建时基本没有正规军,只有民兵武装,而且装备、训练、素质样样缺乏。

醒来吧,九位缪斯,唱支圣洁的歌儿给我听

狄金森早年间,先后经历了亲人与爱人的离世,所以死亡对她来说,是十分痛苦的。后来,狄金森在创作诗歌作品时,死亡便成为狄金森诗歌创作一个永恒的主题。根据记载得知,在狄金森全部诗歌作品中,将近三分之一的诗歌内容,都是描述死亡的。狄金森用葬礼、死神、亡者等多个死亡意象,探讨了死亡这一话题。

实力差距就好比今天的墨西哥对美国宣战一样,不过令人敬佩的是,就这样一场几乎没人会看好的战争,他们还是固执的去做了。1776年,《独立宣言》问世。

2 There is another sky

同时,狄金森通过对死亡的描写,也揭示了生命的真谛。其次,艾米莉狄金森的诗歌特点还有,她善于在诗歌作品中展现自然意象。艾米莉狄金森之所以会创作出大量与自然景观相关的诗歌作品,这与艾米莉狄金森的生活环境是密切相关的。艾米莉狄金森自幼在乡村生活,喜欢安静生活的她经常在大自然中寻找美丽的意象,在她眼里,大自然中的万事万物都是具有生命力。

北美的“抗英战争”也持续了8年光景(1775-1783),前三年中,北美军几乎被英军压着打,“战神”华盛顿曾带着当时唯一的正规军1.9万人与英军阵地战,被三万英军揍得丢盔弃甲,跑到新泽西时只剩下数千人。

有另一片天空

但在1777年底,大陆上的战局逐渐发生转变,英军计划分三路南北对进切割战术,但却没有统一,本该北上的一路近2万人南下,使得7000余人的第二路军成为孤军,被数倍北美军包围并投降,这就是著名的“萨拉托加之战”。

3 Sic transit gloria mundi,

此战成为美国独立战争的转折点,英国自此失去了优势,因为此战使当时的陆军强国法国看到了打败英国的机会,法国与美国同盟并对英宣战。

辉煌的世界已落幕

自1778年以来,大陆战场陷入僵持,这段时间两方各有胜负,美军大力开展游击战消耗英军实力,而英军凭借强大力量则一路打败南方美军主力,先后俘虏上万人。

4 On this wondrous sea

时间转入1781年,这一年在法军的协助下,美军整体提高的实力,美法联军在约克敦取得决定性胜利,战场优势转向美国。

在这奇异的大海上

同年,英国新政府不得已宣布承认美国的独立,在两年后的1783年,磨磨蹭蹭的签订了合约。

5 I have a Bird in spring

不得不说,独立战争是一次伟大的战争,蚂蚁搏象且成功的撼动了它,而回顾这场战争,因为它太有借鉴意义,至于具体是什么,这就要您自己品味了。

在春天我有一只鸟

6 Frequently the wood are pink —

树林经常桃红—

7 The feet of people walking home

归家的人们

8 There is a word

有一个字

9 Through lane it lay — through bramble —

穿过小径—穿过荆棘—

10 My wheel is in the dark!

我的舵轮陷入了黑暗!

11 I never told the buried gold

我从未说那被掩埋的金子

12 The morns are meeker than they were —

早晨比以往清凉—

13 Sleep is supposed to be

神志清醒的灵魂认为

14 One Sister have I in our house

在我们屋里有我一位姐妹

15 The Guest is gold and crimson —

那客人一身金黄又绯红—

16 I would distil a cup

我要酿一樽酒

17 Baffled for just a day or two —

只困惑了一两天—

18 The Gentian weaves her fringes —

龙胆编织她的叶边—

19 A sepal, petal, and a thorn

一片花萼、花瓣,和一根刺

20 Distrustful of the Gentian —

对龙胆不信赖—

21 We lose — because we win —

我们输了—因为我们赢了—

22 All these my banners be.

所有这些是我的彩旗

23 I had a guinea golden —

我有一枚金几尼—

24 There is a morn by men unseen —

有一个清晨非凡人能见—

25 She slept beneath a tree —

她沉睡在一棵树下—

26 It’s all I have to bring today —

这是我今天带来的一切—

27 Morns like these — we parted —

这样的早晨—我们分离—

28 So has a Daisy vanished

今天一朵雏菊就这么消逝

29 If those I loved were lost

如果我爱的人失踪

30 Adrift! A little boat adrift!

漂泊!一只小船漂泊!

31 Summer for thee, grant I may be

但愿我是,你的夏季

32 When Roses cease to bloom, Sir

当玫瑰不再绽放,先生

33 If recollecting were forgetting

如果回忆是忘记

34 Garland for Queens, may be —

花环属于皇后,或许—

35 Nobody knows this little Rose —

没人知道这枝小小的玫瑰

36 Snow flakes

雪花

37 Before the ice is in the pools —

在池塘结冰之前—

38 By such and such an offering

通过这样和那样的施舍

39 It did not surprise me —

它并不令我惊奇—

40 When I count the seeds

当我清点那些种子

41 I robbed the Woods —

我掠劫过这林子—

42 A Day! Help! Help! Another Day!

一天!噢!噢!又一天!

43 Could live — did live —

愿活着的—好好活着—

44 If she had been the Mistletoe

假如她曾是槲寄生

45 There’s something quieter than sleep

有一样东西比睡眠安静

46 I keep my pledge

我如约而来

47 Heart! We will forget him!

心啊!让我们把他忘记!

48 Once more, my now bewildered Dove

再一次,我那困惑的鸽子

49 I never lost as much but twice

我只有两次重大的损失

50 I haven’t told my garden yet —

我还没告诉我的花园—

51 I often passed the village

在放学回家的路上

52 Whether my bark went down at sea —

是否我的船已遨游海里—

53 Taken from men — this morning —

今晨—才从众人里挑取—

54 If I should die

如果我死去

55 By Chivalries as tiny

用一点点骑士的勇气

56 If I should cease to bring a Rose

假如我不再送来玫瑰

57 To venerate the simple days

要消磨这些单调的时日

58 Delayed till she had ceased to know —

耽搁到她不省人事—

59 A little East of Jordan

在约旦往东一点

60 Like her the Saints retire

像她一样圣徒们撤离

61 Papa above!

天父在上!

62 Sown in dishonor

所种的是耻辱的

63 If pain for peace prepares

如果痛苦是为平静准备

64 Some Rainbow — coming from the Fair!

某道彩虹—出自集市!

65 I can’t tell you — but you feel it —

我无法告诉你—但你能感受—

66 So from the mould

从松软的沃土里

67 Success is counted sweetest

成功最为甜美

68 Ambition cannot find him

雄心找他不见

69 Low at my problem bending

另一个难题出现

72 Glowing is her Bonnet

明丽的是她的软帽

79 Going to Heaven!

上天堂去!

84 Her breast is fit for pearls

她的胸前宜佩珍珠

87 A darting fear — a pomp — a tear —

猛然一阵恐惧—一种壮丽—一粒泪滴—

88 As by the dead we love to sit

就如我们喜欢坐在死者身旁

94 Angels, in the early morning

天使们,在清晨时分

97 The rainbow never tells me

彩虹从未告诉我

99 New feet within my garden go —

新的脚在我花园里行走—

101 Will there really be a “Morning”?

是否真有“黎明”?

102 Great Caesar! Condescend

凯撒大帝!委屈

108 Surgeons must be very careful

外科医生举起手术刀

109 By a flower — By a letter —

用一朵花—一封信—

125 For each ecstatic instant

为每一个狂喜的片刻

126 To fight aloud, is very brave —

呼喊着战斗,非常勇敢—

130 These are the days when Birds come back —

这是鸟儿归来的日子—

131 Besides the Autumn poets sing

在诗人歌咏的秋天之外

132 I bring an unaccustomed wine

我带来一种不寻常的酒

136 Have you got a Brook in your little heart

你小小的心中是否有一条小溪

139 Soul, Wilt thou toss again?

灵魂,你是否再次投注?

143 For every Bird a Nest —

每只鸟都有一个巢—

145 This heart that broke so long —

这破碎已久的心—

156 You love me — you are sure —

你爱我—你确定—

159 A little bread — a crust — a crumb —

一小块面包—一片面包皮—一颗面包粒—

162 My River runs to thee —

我的河向你奔流不辍—

174 At last, to be identified!

终于,得到认定!

178 I cautious, scanned my little life —

我小心审视,我卑微的生命—

181 I lost a World – the other day!

我丢了一个世界—在某天!

182 If I shouldn’t be alive

假如我已不在人世

187 How many times these low feet staggered —

有多少次这双沉重的脚蹒跚欲倒—

192 Poor little Heart!

可怜纤小的心!

193 I shall know why — when Time is over —

我会知道原因—当时间结束—

198 An awful Tempest mashed the air —

一阵可怕的暴风雨捣碎了空气—

200 I stole them from a Bee —

我从一只蜜蜂那里把他们窃取—

203 He forgot — and I — remembered —

他已遗忘—而我—还铭记—

209 With thee, in the Desert —

与你一起,在沙漠里—

217 Savior! I’ve no one else to tell —

救世主!我无人可以倾诉—

221 It can’t be “Summer”!

不可能是“夏天”!

239 “Heaven” — is what I cannot reach!

“天堂”—我难以企及!

241 I like a look of Agony

我喜欢痛苦的表情

245 I held a Jewel in my fingers —

我握一颗宝石在指间—

249 Wild Nights — Wild Nights!

暴风雨夜—暴风雨夜!

251 Over the fence —

篱笆那边—

254 “Hope” is the thing with feathers —

“希望”是带羽毛的东西—

255 To die — takes just a little while —

死去—只需片刻—

256 If I’m lost — now

假如现在—我感到迷茫—

258 There’s a certain Slant of light

有一道光影斜斜

264 A Weight with Needles on the pounds —

一个满是针的重物在敲击

280 I felt a Funeral, in my Brain

我感到一场葬礼,在大脑里

284 The Drop, that wrestles in the Sea —

在海里挣扎的,水滴—

287 A Clock stopped —

钟停了—

288 I’m Nobody! Who are you?

我是无名小卒!你呢?

292 If your Nerve, deny you —

假如你的勇气,拒绝你—

297 It’s like the Light —

有如光明—

303 The Soul selects her own Society —

灵魂选择自己的伴侣—

305 The difference between Despair

绝望和恐惧

314 Nature — sometimes sears a Sapling —

自然—有时使树苗干枯—

315 He fumbles at your Soul

它在你灵魂里摸索

318 I’ll tell you how the Sun rose —

让我告诉你太阳如何升起—

320 We play at Paste —

我们把玩铅玻璃—

328 A Bird came down the Walk —

一只鸟落在小径上—

332 There are two Ripenings — one — of sight —

有两种成熟—一种—可见—

334 All the letters I can write

我写的所有词语

341 After great pain, a formal feeling comes —

巨痛之后,是一种漠然的感觉—

347 When Night is almost done —

当暗夜将尽—

353 A happy lip — breaks sudden —

一片快乐的唇—突然开启—

361 What I can do — I will —

我能做的—我愿—

362 It struck me — every Day —

它击打我—每天—

372 I know lives, I could miss

我了解众生,我可以失去

376 Of Course — I prayed —

当然—我曾祈祷—

377 To lose one’s faith — surpass

失去信仰—重于

378 I saw no Way — The Heavens were stitched —

我看不到路—天空已被缝合—

381 A Secret told —

秘密一旦说出—

396 There is a Languor of the Life

有一种生命的颓唐

404 How many Flowers fail in Wood —

有多少花儿在林中枯萎—

415 Sunset at Night — is natural —

日落在暮—很自然—

417 It is dead — Find it —

已经死了—去探个究竟—

425 Good Morning — Midnight —

早安—午夜—

434 To love thee Year by Year —

爱你年复一年—

440 ‘Tis customary as we part

通常当我们分离

446 I showed her Heights she never saw —

我给她看她从未见过的高山—

449 I died for Beauty — but was scarce

我为美而死—但才刚刚

450 Dreams — are well — but Waking’s better

梦—很好—但醒来更好

456 So well that I can live without —

就算没有,我也能过得很好—

465 I heard a Fly buzz — when I died —

当我死时—听到一只苍蝇嗡鸣—

469 The Red — Blaze — is the Morning —

红光—熠熠—是早晨—

472 Except the Heaven had come so near —

除非天堂已如此靠近—

478 I had no time to Hate —

我没时间恨—

480 “Why do I love” You, Sir?

“我为何爱”你,先生?

487 You love the Lord — you cannot see —

你敬爱你看不见的—上主 —

491 While it is alive

当它还存活

501 This World is not Conclusion

这个世界并非全部

511 If you were coming in the Fall

假如你在秋季到来

536 The Heart asks Pleasure — first —

心祈求快乐—首先—

580 I gave myself to Him —

我把自己献给他—

585 I like to see it lap the Miles —

我喜欢看它一跃而去几英哩—

609 I Years had been from Home

我已离家多年

632 The Brain — is wider than the Sky —

头脑—比天空辽阔—

640 I cannot live with You —

我无法与你一起生活—

654 A long — long Sleep — A famous — Sleep —

一个长长的—睡眠—一个闻名的—睡眠—

659 That first Day, when you praised Me, Sweet

那一天,当你赞美我,亲爱的

664 Of all the Souls that stand create —

从神创造的所有灵魂里—

690 Victory comes late —

胜利姗姗来迟—

709 Publication — is the Auction

发表—是一种拍卖

712 Because I could not stop for Death —

因为我不能停步等候死神—

742 Four Trees — upon a solitary Acre —

四棵树—屹立于一块荒地—

749 All but Death, can be Adjusted —

除了死亡,一切皆可调整—

826 Love reckons by itself — alone —

爱只能—拿自己把自己衡量—

919 If I can stop one Heart from breaking

如果我能使一颗心免于破碎

946 It is an honorable Thought

这是一个荣耀的想法

959 A loss of something ever felt I —

自从懂得回忆—

986 A narrow Fellow in the Grass

一个细长的家伙

1078 The Bustle in a House

人死后的清早

1099 My Cocoon tightens — Colors tease —

我的茧收紧—色若丝缕—

1114 The largest Fire ever known

每个下午都发生

1241 The Lilac is an ancient shrub

紫丁香是古老的灌木

1263 There is no Frigate like a Book

没有一艘快艇比得上一本书

1317 Abraham to kill him —

亚伯拉罕要杀他

1325 Knock with tremor —

战战兢兢地敲门—

1400 What mystery pervades a well!

一口井充满奥秘!

1472 To see the Summer Sky

凝望夏空

1510 How happy is the little Stone

多么快乐的小石头

1540 As imperceptibly as Grief

像忧伤一样难以察觉

1545 The Bible is an antique Volume —

圣经是一本古老的书—

1548 Meeting by Accident

无意的邂逅

1549 My Wars are laid away in Books —

我的战争都写进了书里—

1551 Those — dying then

从前—人们死去

1556 Image of Light, Adieu —

光的形象,再见—

1573 To the bright east she flies

她飞向明亮的东方

1619 Not knowing when the Dawn will come

不知曙光何时来到

1624 Apparently with no surprise

显然没有引起

1719 God is indeed a jealous God —

上帝的确是爱嫉妒的上帝—

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章